Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Then we will surely produce fo magic like it. So make between us and between you an appointment, not we will fail it [we] and not you, (in) a place even."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
In that case, we shall most certainly produce before thee the like thereof! Appoint, then, a tryst between us and thee - which we shall not fail to keep, nor [mayest] thou -at a suitable place!"
But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both)
"But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."
So we too will produce before you magic like it, therefore make between us and you an appointment, which we should not break, (neither) we nor you, (in) a central place
Then, truly, we will bring for thee sorcery like it. So make something that is promised between us and thee—neither we nor thou will break it—at a mutually agreeable place.
Then surely, we can produce to you with magic like yours. So appoint a meeting between us and between you, neither we nor you shall fail to keep it, in an equal place (where both shall have equal chances).”
But we shall surely produce for you sorcery like it. So appoint a tryst between you and us at a neutral place, which neither you nor we shall fail to keep.
We will confront you with sorcery to match your own: make an appointment between us which neither of us will fail to keep, in a mutually agreeable place.&rsquo
So We shall surely bring unto thee a magic the like thereof; so Make between us and thee an appointment which neither we nor thou shall fail in some open space
We shall certainly meet you with like magic. So make an appointment when we and you could meet on common ground, which neither we nor you should fail to keep."
We will bring you magic to match it. So fix a time between us and you which neither we nor you will fail to keep at a place where we can meet halfway.´
"Then, We will most certainly produce before you sorcery like it. So appoint a meeting between us and you, which neither we nor you will fail to keep, in an open, level place convenient (to both of us)."
"Then we will bring you magic like it; and we will make between us and you an appointment which we shall not fail to keep - neither we nor you - at a fair place (convenient to both or one where both have an equal chance)."
Then, indeed we will definitely come up to you with sorcery the like of it; so set (Literally: make) an appointment between us and you, and we will not fail it, neither we nor you, a place (equally) convenient (to us both)."
We shall also answer you by magic. Let us make an appointment for a contest among us and let each of us be present at a certain time in the appointed place"
We will, then, bring to you a similar sorcery. So, make an appointment between you and us for an even place, not to be backed out, neither by us nor by you
In that case, We will certainly produce before you the like thereof! (Will answer your arguments and arrange a debate between you, and our priests). Set up an appointment between us and you. Neither we, nor you shall break this appointment. It will be at a location convenient to us both and where both parties will have even chances." (7:104-126), (10:76-82), (26:34-51)
"Surely then, we can produce magic like yours! So make a trial between us and you, which we shall not fail to keep— Neither we nor you— In a open place where we both will be just and equal."
Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."
Well, we will confront you with magic to match yours! Let us fix a day when both of us should meet, neither we nor you shall fail to keep it, in a place where both shall have even chances."
Dr. Munir Munshey
And added, "Of course, we can perform that kind of magic too. So, go ahead! For our encounter pick a time and place _ a neutral location (accessible to all). We will not fail to show up. Nor should you!"
Dr. Kamal Omar
So surely, we (too) will approach you with magic similar to it; so set between us and between you an appointed (day, time and place) — we shall not go against this (promise, neither) we and nor you. (The) site (would be) open to all without restriction.
We shall confront you with a sorcery like your own. So appoint a day when both of us might meet face to face in an open space; an appointment which neither we nor you shall fail to keep."
Ali Bakhtiari Nejad
We shall bring you a magic like it, so make an appointment between us, which neither we nor you break it, in a level (and impartial) place
“But we can surely produce illusions to match yours. So set a meeting between us and you which we will not fail to keep, neither we nor you, in a place where both will have equal chances.
"We shall certainly then bring to you similar magic. Let us then, between us and you, have an appointment at a mutually convenient place, which we should neither of us fail to keep."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
“I can also come up with a few tricks of ours. Let us then set up an unbreakable appointment in an open field.&rdquo
Faridul Haque
"So we will also produce before you a similar magic, therefore set up an agreed time between us and you, from which neither we nor you shall turn away, at a level place."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We will indeed bring sorcery similar to yours. Appoint a meeting place between us and you, in a place which is agreeable to both which neither we nor you shall not fail (to keep).
We too can bring to thee enchantment like it, so make an appointment between us and thee, which we break not, (neither) we nor thou, (in) a central place
Muhammad Ahmed - Samira
So we will come to you, with magic/sorcery equal/alike to it, so make/put between us and between you an appointment we do not break it, we and nor you, a place/position equally distanced/just
But we shall assuredly bring thee magic the like thereof; so make an appointment between us and thyself which we shall not fail to keep - neither we nor thou - at a place alike for us both.
`But we (too) shall certainly meet you with a matching sorcery. Make an appointment of time and place between us, which (appointment) neither we nor you shall fail to keep, (let the meeting be) at a place fair (for us both).
So we shall also bring you magic resembling it. Therefore, settle an appointment between us and yourself (for the contest) which neither we nor you shall violate. (The place of contest) is to be an open and smooth ground.
"Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition)."
by thy sorcery? We shall assuredly bring thee sorcery the like of it; therefore appoint a tryst between us and thee, a place mutually agreeable, and we shall not fail it, neither thou.
Verily we will meet thee with the like enchantments: Wherefore fix an appointment between us and thee; we will not fail it, neither shalt thou, in an equal place
Therefore will we assuredly confront thee with like enchantments: so appoint a meeting between us and you - we will not fail it, we, and do not thou - in a place alike for both."
We will surely confront you with sorcery as powerful as yours. Appoint a day when both of us can meet, a tryst which neither we nor you shall fail to keep, and a place at an equal distance from us both.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
“We can certainly perform magic to match yours. Plan a meeting between us and yourself, and neither we nor you shall fail to attend, and have it in a place where all is fair.”
In that case, we shall most certainly produce for you magic to match it. Set, then, for us an appointment which neither we nor you shall fail to keep, at a suitable, open place.'
“We will bring you magic to match yours... So, appoint a time for both of us and let us meet in an appropriate place.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Pharaoh continued,) 'Then we too will surely bring you sorcery the like of it; therefore appoint a tryst between us and you which neither we nor you shall fail to keep, in a place alike for both'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"We will not bend to your magic art", "and We will meet your threats with defiance and your sorcery with a similar art having an over -mastering influence-". "Therefore," added Pharaoh, make a tryst neither We nor you shall fail to keep and the place where we meet shall be equidistant and overt"
So we too will definitely produce before you magic similar to it, therefore let there be an appointment between us and you which we shall not break, neither we nor you, at a (neutral) place (where both have) equal (opportunity of victory)."